外国语学院举办“多校联合外语实训(上海)暨国际人才培养”研讨会
.
发布人:wgyxy  发布时间:2019-12-04   动态浏览次数:461


        外国语学院着眼于学校办学定位和发展要求,积极推进和落实学生实习实训,致力于以赛促学,以训促学,传播中国优秀文化,培养卓越的外语应用型人才,1128日,外国语学院于文理楼413会议室召开“多校联合外语实训(上海)暨国际人才培养”研讨会。上海世语翻译实习实训基地董事长曹斌、经理陈玲,上海海事大学外国语学院副院长何绍斌,上海理工大学外语学院教授王勇,上海应用技术大学外国语学院徐旸老师,上海海洋大学外国语学院英语系主任朱骅教授,我校外国语学院德语系陈忆浓老师,英语系副主任左淑华出席会议,上海体育学院、上海师范大学、上海电机学院等参训学生代表参加了研讨会,会议由外国语学院院长张玉双教授主持。




       曹斌首先介绍了上海世语翻译有限公司的发展、翻译实训平台的应用以及“海洋杯”海峡两岸翻译大赛、“儒易杯”翻译大赛等竞赛的开展,陈玲就此次“多校联合外语实训”的具体情况进行了汇报,重点介绍了英语MTI、英语本科、日语、法语、德语各小组的参赛院校及学生获奖情况。

各校教师代表对此次实训的价值与意义表示肯定,大家认为,有真实客户需求的实训语料对锻炼学生的实践翻译和应用能力有很大帮助,对学生的信息检索能力培养也有一定的促进作用。大家也就实训过程中的不足提出了建设性意见与建议。何绍斌表示,实训选取的原文质量有待提升,部分语料存在语言问题,且评阅老师的评分标准未统一,导致分数差距较大,建议扩大实训规模,统一评分标准,并加入客户对译文的反馈。王勇表示,多校联合外语实训值得重视,学生的语言文学素养亟待加强。徐旸建议实训语料可以兼顾文科和理工科领域,扩大知识面,并于赛后公布最佳译文供参训学生学习,同时还推荐增加口译比赛,进一步优化实训组织过程,确保学生与教师的信息对称性。陈忆浓建议,在评阅时采取盲评的方式,并公布标准译文。朱骅建议,提高实训语料的质量,支持开展更多翻译比赛,并在评阅过程中采取双盲评分方式,加入客户评价体系。

各校参训学生代表表示,参加此次实训,收获颇多,一方面,拓宽了视野,学习到了医学、汽车、传统文化等行业的专业知识,另一方面,锻炼了自身的信息检索能力以及翻译实践应用能力,在学生互评环节还可以学习到其他学生的优秀译文,了解到他人的水平并对自身的不足和进步空间有更清楚的认识。



最后,参会者展开热烈讨论,多校联合外语实训是联合培养人才的创新模式,通过共建、共享实训平台语料,共办国际翻译大赛,打破地域限制,整合优质校企教育资源,推进产教融合校企“双元”育人,培养符合职业需求、拥有实践能力的应用型外语专业人才。

此次研讨会也是主题教育期间学院针对校企融合协同育人,深入探索应用型人才培养模式的举措之一。